В традиционном зимнем Престольном Празднике православного лагерного центра Каунисниеми, который состоится 9 декабря 2024 года, будет отмечаться память святой праведной Анны, бабушки Господа нашего Иисуса Христа.

Храм в центре Каунисниеми освящён в честь Апостола Иакова и Успения святой Анны, бабушки Господа.

 

 

 


В праздник Зачатия праведной Анной Пресвятой Богородицы в храмах читаются следующие отрывки из Священного Писания:

Апостольское чтение (Гал. 4:22–31):

По-фински:
22 Pyhissä kirjoituksissa kerrotaan, että Abrahamilla oli kaksi poikaa, joista toisen synnytti orjatar, toisen vapaa nainen.
23 Orjattaren poika syntyi luonnonjärjestyksen mukaisesti, vapaan naisen poika sen sijaan lupauksen voimasta.
24 Tämä on vertauskuva. Naisilla tarkoitetaan kahta liittoa. Toinen on Siinainvuoren liitto, joka synnyttää orjuuteen, ja se on Hagar.
25 Hagar tarkoittaa Arabiassa olevaa Siinainvuorta, ja sitä vastaa nykyinen Jerusalem, joka lapsineen elää orjuudessa.
26 Mutta taivaallinen Jerusalem on vapaa, ja se on meidän äitimme.
27 Onhan kirjoitettu:
—Iloitse, sinä hedelmätön, joka et synnytä!
Riemuitse ja huuda, sinä joka et tunne synnytystuskia!
Sillä yksinäisellä on paljon lapsia, enemmän kuin sillä, jolla on mies.
28 Veljet, te olette lupauksen lapsia, niin kuin Iisak oli.
29 Niin kuin luonnonjärjestyksen mukaisesti syntynyt silloin vainosi Hengen vaikutuksesta syntynyttä, niin on laita nytkin.
30 Mutta mitä pyhät kirjoitukset sanovatkaan?
”Aja pois orjatar ja hänen poikansa, sillä orjattaren poika ei saa jakaa perintöä vapaan naisen pojan kanssa.”
31 Me emme siis, veljet, ole orjattaren vaan vapaan naisen lapsia.

По-русски:
22 Ибо написано, что Авраам имел двух сынов: одного от рабы, а другого от свободной.
23 Но который от рабы, тот рожден по плоти, а который от свободной, тот по обетованию.
24 В этом есть иносказание: это два завета; один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
27 Ибо написано:
—Возвеселись, неплодная, нерождающая;
воскликни и возгласи, не мучившаяся родами;
потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
30 Что же говорит Писание?
«Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.


Евангельское чтение (Лк. 8:16–21):

По-фински:
16 Herra sanoi: ”Ei kukaan sytytä lamppua ja sitten peitä sitä astialla tai pane sitä vuoteen alle. Lampunjalkaan se pannaan, jotta sisään tulevat näkisivät valon.
17 Ei ole mitään kätkettyä, mikä ei tulisi ilmi, eikä salattua, mikä ei paljastuisi ja tulisi tietoon.
18 Tarkatkaa siis, miten kuulette. Jolla on, sille annetaan, mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mitä hän luulee itsellään olevan.”
19 Jeesuksen äiti ja veljet tulivat tapaamaan häntä, mutta eivät tungoksessa päässeet hänen luokseen.
20 Jeesukselle ilmoitettiin: ”Äitisi ja veljesi ovat tuolla ulkona ja haluavat tavata sinut.”
21 Mutta hän vastasi: ”Minun äitini ja veljeni ovat nämä, jotka kuulevat Jumalan sanan ja tekevät sen mukaan.”

По-русски:
16 Никто, зажегши свечу, не покрывает ее сосудом или не ставит под кровать, а ставит на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
17 Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
18 Итак, наблюдайте, как вы слушаете; ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что он думает иметь.
19 И пришли к Нему матерь и братья Его, и не могли подойти к Нему по причине народа.
20 И дали знать Ему: матерь и братья Твои стоят вне, желая видеть Тебя.
21 Он сказал им в ответ: матерь Моя и братья Мои суть слушающие слово Божие и исполняющие его.


 

Тропарь и кондак на Праздник Зачатия праведною Анною Пресвятой Богородицы

Финский текст Церковнославянский текст *Русский перевод
Тропарь, глас 4 Tänään lapsettomuuden siteet heltiävät, | sillä kuultuaan Joakimin ja Annan rukoukset | Jumala antaa heille, jotka eivät toivoa omanneet, | totisen lupauksen, että he synnyttävät jumalallisen lapsukaisen, | josta Hän itse, kuvaamaton, oli syntyvä. | Hän ihmiseksi tuleva antaa enkelien veisata hänelle: || Iloitse, armoitettu, Herra on sinun kanssasi. Днесь безча́дия у́зы разреша́ются,
Иоаки́ма бо и А́нну услы́шав Бог,
па́че наде́жды, роди́ти тем я́ве обещава́ет Богоотрокови́цу,
из Нея́же Сам роди́ся Неопи́санный, Челове́к быв,
а́нгелом повеле́в вопи́ти Ей:
ра́дуйся, Благода́тная, Госпо́дь с Тобо́ю.
Сегодня разрешаются узы бездетности,
ибо Бога услышали Иоаким и Анна,
и вопреки надеждам обещал им явно родить Богомладенца-Деву,
от Которой Сам родится Невместимый, став Человеком,
велев ангелам воспеть Ей:
радуйся, Благодатная, Господь с Тобой.
Кондак, глас 4 Tänä päivänä maailma viettää | Jumalan tahdosta tapahtunutta Annan hedelmöittymisen juhlaa. || Sillä Annan synnyttämä yliluonnollisesti Sanan synnyttää. Пра́зднует днесь вселе́нная А́ннино зача́тие,
бы́вшее от Бо́га:
и́бо та породи́ па́че сло́ва Сло́во ро́ждшую.
Сегодня вселенная празднует зачатие Анны,
бывшее от Бога:
ведь она родила Ту, Кто превыше слова,
родившую Слово.

*Внимание!
Это авторский, а не официальный перевод тропаря и кондака на русский язык.
Администратор сайта, ID


Читать данную статью на финском языке


Слова из данной статьи позаимствованные в краткий финско-русский словарь и краткий русско-финский словарь

Fin-Rus
Temppelijuhla –
Престольный Праздник
Herran äidinäidin, pyhän Annan hedelmöittyminen  — Зачатие праведною Анною Пресвятой Богородицы

Rus-Fin
Престольный Праздник – Temppelijuhla
Зачатие праведною Анною Пресвятой Богородицы — Herran äidinäidin, pyhän Annan hedelmöittyminen